top of page

Je suis un poulain qui apprend. Un poème de Karine, participante au Native Horse Project

Je suis un poulain qui apprend a être un cheval

Je suis une flûte qui rend le vent jaloux

Je suis une autoroute a travers l'Amerique

Je suis un cheval sauvage marque au fer

Je suis un marcheur sur la lune

Je suis une mélodie dans la nuit qui glisse sur un tambour navajo

Je suis une larme devant tes yeux

Je suis la nuit de l'occident.

------------------------------------------------------

I am a foal learning to be a horse

I am a flute making the wind jealous

I am a highway crossing America

I am a wild horse branded with iron

I am a Moonwalker

I am a melody in the night gliding across a Navajo drum

I am a tear in front of your eyes

I am the night of the West.

---------------------------------------------------

Je suis un cheval sauvage qui a soif

J'ai besoin de toi, de tes bras, de ta voix mais ne sais pas parler ta langue.

Je suis la mémoire de mes ancêtres

J'ai la poésie dans mon cœur et l'amour au fond de mon âme mais la colère dans mes yeux.

Je n'ai pas d'armes et ne sais pas me défendre

Mais j'ai besoin de tes yeux d'aigle pour retrouver ma puissance.

J'ai perdu mon feu et ma colère m’anéantit.

J'ai besoin de tes étoiles, de ton ciel et de ta voix.

Je veux être comme toi, libre de moi-même car mon pire ennemi est a l’intérieur

Nous ne parlons pas toujours juste mais nos langues se confondent et nos cœurs s’entremêlent sur cette terre qui nous appelle.

--------------------------------------

I am a thirsty wild horse

I need you, your arms, your voice, but I can't speak your language.

I am the memory of my ancestors

I have poetry in my heart and love in the depth of my soul but there's anger in my eyes.

I have no weapons and I don't know how to defend myself

But I need your eagle eyes to find my power again.

I have lost my fire and my anger crushes me.

I need your stars, your sky, and your voice.

I want to be like you, freed from myself, because my worst enemy is inside me

We don't always say things the right way, but our languages and our hearts blend together on this earth that's calling us.

-------------------------------------

Je suis un feu qui se meurt et un cheval qui a peur

Je suis un hogan éclairé dans la nuit

Je suis un coyote qui aboie

Je suis une carcasse dans le désert

Je suis une école qu'on invente

Je suis une femme présidente de la nation navajo

Je suis un cheval qu'on enlève

Je suis une jument qui hennit

Je suis une femme européenne en territoire ennemi

Je suis une habitante des Etats unis

--------------------------------------------------------------

I am a dying fire and a horse that's afraid

I am a hogan lit up in the night

I am a barking coyote

I am a carcass in the desert

I am a school in co-creation

I am a woman president of the Navajo Nation

I am a horse that's taken away

I am a mare that whinnies

I am a european woman in enemy territory

I am a resident of the United States

------------------------------------------------

Je suis une hutte remplie de femmes nues

Je suis un gâteau d'anniversaire partagé

Je suis un collier qu'on offre en cadeau

Je suis une blague échangée

Je suis une cascade boueuse

Je suis la marque de tes pas dans l'argile

Je suis une femme de l'autre cote du fleuve

Je suis une rencontre a Hollywood

Je suis une averse attendue et que l'on voit au loin

Je suis la sécheresse et l'abondance

Je suis une citerne que l'on répare

Je suis une danse dans la nuit

--------------------------------------------------

I am a hut filled with naked women

I am a birthday cake, shared

I am a necklace given as a gift

I am a joke that's shared

I am a muddy waterfall

I am the trace of your footsteps in the clay

I am a woman on the other side of the river

I am an encounter in Hollywood

I am a rainshower that's expected, and seen from afar

I am the drought and I am abundance

I am a cistern that's repaired

I am a dance in the night

---------------------------------------------------

Je suis le mais bleu, le jaune, le rouge et le blanc

Je suis une parole échangée

Je suis une douleur que l'on a ose exprimer et un mot que l'on n'a pas dit

Je suis une photo échangée et un rire éclatant

Je suis l'humour des femmes et le courage de vivre

Je suis un petit fleuve et un grand Colorado

Je suis un canyon illumine et un esprit photographie

J'ai en moi toutes les légendes de l’Amérique

et je tiens la terre dans mes mains

----------------------------------------------

I am blue, yellow, red, and white corn

I am a word that's shared

I am pain that people dared to share, and an unspoken word

I am a shared photo and laughing out loud

I am the humor of women and the courage to live

I am a small river and a great Colorado

I am an illuminated canyon and a spirit appearing in photographs

I contain all the legends of America

and I hold the earth in my hands

----------------------------------



Un poème de Karine, composé en 2018 lors des activités associatives du Native Horse Project aux USA.

Tous droits réservés. Traduction anglaise par Lorraine Tilbury.

16 vues0 commentaire
bottom of page